2664
Comment:
|
2715
typo
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 9: | Line 9: |
There have been repeated requests to localize Sage into different languages. Below is an alphapbetical list of the requested languages: | There have been repeated requests to localize Sage into different languages. Below is an alphabetical list of the requested languages: |
Line 34: | Line 34: |
* Greek (el_GR): Zafeirakis Zafeirakopoulos (~5%) |
Internationalization of Sage
Internationalization is the adaptation of products for potential use virtually everywhere, while localization is the addition of special features for use in a specific locale. For those new to the topic, "i18n" is a short-hand for "Internationalization" referring to the 18 letters between the I and and N. Similarly, "l10n" is shorthand for "localization". For more information, see the section "Useful Links".
This project would involve changing the Sage notebook so that the user interface language can be translated and changed on the fly. This project will require knowledge of Python, Mercurial, and basic web coding; knowing the GNU gettext utilities, Javascript, and the Jinja web templating system will be helpful. No knowledge of (human!) languages other than English is necessary.
Languages Requested
There have been repeated requests to localize Sage into different languages. Below is an alphabetical list of the requested languages:
Czech: Robert Mařík
French: Alex Ghitza, Bertrand Meyer, Marc Mezzarobba
- German: Michael Abshoff
Korean: DanDrake
- Portuguese (Brazilian): Luiz Aquino.
- Russian: Peter Ototsky
- Spanish: Sean O'Quin, Oscar Lazo
- Greek: Zafeirakis Zafeirakopoulos
If your language is missing please add it. In addition if you are willing to help out translating please add your name to the language in question.
Localization in Progress
sage-notebook thread about i18n translations
Ticket #9428 - Internationalize the Sage Notebook
To avoid duplication:
German (de_DE/AT): Harald Schilly (~5%, please help )
Brazilian Portuguese (pt_BR): Luiz Aquino (100% )
- Czech (cs_CZ): Robert Mařík (~99% - the admin's Notebook server settings is for definiteness kept in English)
- Greek (el_GR): Zafeirakis Zafeirakopoulos (~5%)
Useful Links
This page is about code internationalization. The translation of the documentation itself is an orthogonal issue that will be discussed elsewhere. Below is a list of resources on the web to get started in this project:
Potential Problems
- cython code
- potential performance impact
Please add material as appropriate.