Internationalization of Sage
Internationalization is the adaptation of products for potential use virtually everywhere, while localization is the addition of special features for use in a specific locale. For those new to the topic, "i18n" is a short-hand for "Internationalization" referring to the 18 letters between the I and and N. Similarly, "l10n" is shorthand for "localization". For more information, see the section "Useful Links".
There have been repeated requests to localize Sage into different languages. Below is an alphapbetical list of the requested languages:
Czech: Robert Mařík
French: Alex Ghitza, Bertrand Meyer, Marc Mezzarobba
- German: Michael Abshoff
- Portuguese (Brazilian): Luiz Aquino.
- Russian: Peter Ototsky
- Spanish: Sean O'Quin, Oscar Lazo
- Greek: Zafeirakis Zafeirakopoulos
If your language is missing please add it. In addition if you are willing to help out translating please add your name to the language in question.
Localization in Progress
To avoid duplication:
German (de_DE/AT): Harald Schilly (~5%, please help )
Brazilian Portuguese (pt_BR): Luiz Aquino (100% )
- Czech (cs_CZ): Robert Mařík (~99% - the admin's Notebook server settings is for definiteness kept in English)
- Greek (el_GR): Zafeirakis Zafeirakopoulos (~5%)
This page is about code internationalization. The translation of the documentation itself is an orthogonal issue that will be discussed elsewhere. Below is a list of resources on the web to get started in this project:
- cython code
- potential performance impact
Please add material as appropriate.